حكم باللغة الإنجليزية مترجمة للعربية: قوة الكلمات في حياتنا
الحكم والأقوال المأثورة تحمل في طياتها معانٍ عميقة وخبرات بشرية متراكمة عبر العصور. كثيرًا ما تساعدنا هذه الحكم في توجيه حياتنا، خاصة عندما نجد أنفسنا في مواقف تتطلب الحكمة والبصيرة. هنا نقدم مجموعة متنوعة من الحكم باللغة الإنجليزية مترجمة للعربية، تحمل بين كلماتها معاني وقيم يمكن أن تُضيء لنا الطريق.
حكم بالإنجليزية مترجمة للعربية (جزء 5)
"Little drops of water, little grains of sand, make the mighty ocean and the pleasant land"
- الترجمة: نقاط المياه الصغيرة، حبيبات الرمل الصغيرة تصنع المحيط الكبير والأرض الرحبة.
- المغزى: الجهود البسيطة التي نبذلها قد تؤدي إلى نتائج عظيمة على المدى البعيد.
"Look before you leap"
- الترجمة: انظر قبل أن تقفز (فكر مرتين).
- المغزى: من المهم التفكير جيدًا قبل اتخاذ أي قرار.
"Love is blind"
- الترجمة: الحب أعمى.
- المغزى: الحب يمكن أن يجعلك تتغاضى عن عيوب الشخص الذي تحبه.
"Make hay while the sun shines"
- الترجمة: اجمع التبن أثناء سطوع الشمس (كل شيء وله أوانه).
- المغزى: استغل الفرص عندما تكون الظروف مواتية.
"Manners make the man"
- الترجمة: الأخلاق تصنع الرجل.
- المغزى: الأخلاق الجيدة هي ما يميز الإنسان ويجعله محترمًا بين الناس.
حكم بالإنجليزية مترجمة للعربية (جزء 6)
"Speech is silver, but silence is gold"
- الترجمة: الكلام من فضة، ولكن السكوت من ذهب.
- المغزى: في بعض الأحيان، يكون الصمت أكثر حكمة من الكلام.
"The darkest hour is just before the dawn"
- الترجمة: أحلك ساعة هي التي تسبق الفجر (بعد العسر يسرا).
- المغزى: حتى في أصعب الأوقات، هناك دائمًا أمل.
"The early bird catches the worm"
- الترجمة: الطائر المبكر يحظى بالدودة.
- المغزى: النجاح يأتي لمن يبذل الجهد في الوقت المناسب.
"The spirit is willing, but the flesh is weak"
- الترجمة: الروح راغبة، ولكن الجسد ضعيف.
- المغزى: قد نرغب في القيام بأمور معينة، ولكن أحيانًا تكون قدراتنا محدودة.
"Time is money"
- الترجمة: الوقت كالذهب.
- المغزى: استغلال الوقت بحكمة هو من أهم أسرار النجاح.
حكم بالإنجليزية مترجمة للعربية (جزء 4)
"He who makes no mistakes makes nothing"
- الترجمة: من لا يرتكب أخطاءً لا يفعل شيئًا.
- المغزى: الأخطاء جزء طبيعي من عملية التعلم والتقدم.
"Honesty is the best policy"
- الترجمة: الأمانة هي أفضل سياسة.
- المغزى: الصدق والشفافية هما مفتاح العلاقات الناجحة في الحياة.
"Let bygones be bygones"
- الترجمة: دع ما مضى يمضي.
- المغزى: يجب علينا ترك الماضي والتركز على الحاضر والمستقبل.
"Knowledge is power"
- الترجمة: المعرفة قوة.
- المغزى: العلم والمعرفة يمنحان الإنسان القدرة على النجاح والتفوق.
"Laugh and the world laughs with you, weep and you weep alone"
- الترجمة: اضحك يضحك العالم معك، ابكِ وتبكي وحدك.
- المغزى: السعادة تجذب الآخرين، بينما الحزن قد يجعلك وحيدًا.
الخلاصة
الحكم والأقوال المأثورة دائمًا ما تكون مرشدًا لنا في الحياة، فهي تحمل تجارب وخبرات البشرية المتراكمة عبر السنين. سواء كنت تبحث عن إلهام أو توجيه في مواقف معينة، فإن الحكم تُعد مصدرًا ثمينًا للتأمل والاقتباس. يمكن للكلمات أن تغيّر حياتنا وتساعدنا على اتخاذ القرارات الصائبة، فلنحرص دائمًا على اختيار الكلمة المناسبة في الوقت المناسب.
0 تعليقات