حكم باللغة الإنجليزية مترجمة للعربية جديدة
الحكم والأمثال تحمل في طياتها الكثير من الحكمة والخبرة التي تناقلتها الأجيال عبر الزمن. تقدم لنا هذه الأقوال معاني عميقة وتوجيهات نستفيد منها في حياتنا اليومية، سواء كانت عن الصدق، العمل الجاد، الصداقة أو أي موضوع آخر. هنا نقدم مجموعة جديدة من الحكم باللغة الإنجليزية مترجمة للعربية، تحتوي على بعض من أعمق المعاني التي يمكن أن تلهم حياتنا.
حكم بالإنجليزية مترجمة للعربية (جزء 3)
"Corruption of the best becomes the worst"
- الترجمة: أسوأ الفساد فساد الأفضل.
- المغزى: عندما يفسد الشخص الجيد، يكون الضرر أكبر.
"Cowards die often"
- الترجمة: الجبناء يموتون كثيرًا.
- المغزى: الشخص الجبان يعيش في خوف دائم مما يقلل من قيمة حياته.
"Deeds not words"
- الترجمة: أفعالًا لا أقوالًا.
- المغزى: الأفعال تتحدث بصوت أعلى من الكلام.
"Do as you would be done by"
- الترجمة: عامل الناس كما تحب أن يعاملوك.
- المغزى: معاملة الآخرين بالطريقة التي نحب أن نُعامل بها تعكس الاحترام والتعاطف.
"Easy come, easy go"
- الترجمة: ما يأتي بالسهل يضيع بالسهل.
- المغزى: الأشياء التي نحصل عليها بسهولة قد لا نقدرها كما ينبغي.
"Every dog has his day"
- الترجمة: كل كلب له يومه.
- المغزى: كل شخص سيحصل على فرصته في الحياة مهما طال الوقت.
"God helps them who help themselves"
- الترجمة: الله يساعد من يساعد نفسه.
- المغزى: الاعتماد على الذات والعمل الجاد هو المفتاح لتحقيق الأهداف.
"Grasp all, lose all"
- الترجمة: من يطمع في الكل يخسر الكل.
- المغزى: الطمع يمكن أن يؤدي إلى فقدان كل شيء.
حكم بالإنجليزية مترجمة للعربية (جزء 1)
"A bird in the hand is worth ten in the bush"
- الترجمة: عصفور في اليد ولا عشرة على الشجرة.
- المغزى: الأفضل أن تكون راضيًا بما لديك بدلاً من السعي وراء ما قد لا تستطيع الحصول عليه.
"A friend in need is a friend indeed"
- الترجمة: الصديق الحقيقي هو من يقف بجانبك وقت الحاجة.
- المغزى: الأصدقاء الحقيقون يظهرون في الأوقات الصعبة.
"A man is known by the company he keeps"
- الترجمة: يُعرف المرء بأصدقائه.
- المغزى: أصدقاؤك يعكسون شخصيتك ومبادئك.
"Absence makes the heart grow fonder"
- الترجمة: الغياب يزيد الشوق.
- المغزى: البعد قد يعزز المحبة ويجعلنا نقدّر الأشخاص أكثر.
"Actions speak louder than words"
- الترجمة: الأفعال تتحدث بصوت أعلى من الكلمات.
- المغزى: الفعل هو ما يثبت صدق النوايا أكثر من الكلمات.
حكم بالإنجليزية مترجمة للعربية (جزء 2)
"All is not gold that glitters"
- الترجمة: ليس كل ما يلمع ذهبًا.
- المغزى: المظاهر قد تكون خادعة، والجمال الظاهري لا يعني بالضرورة الجودة.
"As you sow, so will you reap"
- الترجمة: كما تزرع تحصد.
- المغزى: أفعالك ستعود عليك في النهاية، سواء كانت جيدة أم سيئة.
"Better be sure than sorry"
- الترجمة: تأكد قبل أن تندم.
- المغزى: من الأفضل أن تكون حذرًا وتتحقق من الأمور قبل اتخاذ أي قرار.
"Birds of a feather flock together"
- الترجمة: الطيور على أشكالها تقع.
- المغزى: الأشخاص الذين يتشابهون في الطباع يتجمعون معًا.
"Cleanliness is next to godliness"
- الترجمة: النظافة من الإيمان.
- المغزى: النظافة تمثل جزءًا أساسيًا من القيم الدينية والأخلاقية.
الخلاصة
الحكم والأقوال المأثورة تعتبر كنزًا من الحكمة التي يمكن الاستفادة منها في حياتنا اليومية. إنها تلخص تجارب الشعوب وتوجهات الحياة، وتمنحنا دروسًا مهمة نحتاجها في تعاملنا مع الآخرين وفي اتخاذ قراراتنا. باستخدام هذه الحكم، يمكننا تحسين أنفسنا وعلاقاتنا مع من حولنا، والتعامل مع المواقف المختلفة بحكمة ورؤية أوسع.
0 تعليقات